Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 132
Перейти на страницу:
виделись! Тебе дать немного редьки?» «Унир», «Унир…» «Унир!» Как же они все меня бесят! Весь этот барачный люд с их желанием сплотиться и все время лезть носом в соседские дела.

— Лучше и правда уехать, — неосознанно пробормотал в задумчивости, — как можно дальше от этого безумного места… и этих безумцев…

* * *

В коротком списке числилось три человека: Ляо Джу, Мэй Лу и Дайдзиро. Жилье последнего располагалось как раз неподалеку от моего.

Пройдя по светлой, но пыльной улочке и обменявшись несколькими вежливыми приветствиями с парой-тройкой знакомых лиц, я свернул на другую, прошел по ней, снова свернул и принялся искать нужный мне домишко, что оказалось непросто, учитывая, что все они — часть нескольких больших бараков, да и никаких табличек с именами или подобными разъяснениями не имеют. Оставался только один способ: поспрашивать у соседей. Конечно, мне не хотелось привлекать лишнего внимания, но что уж было поделать…

Естественно, первым делом попалось несколько женщин, с сомнением косившихся на меня и спросивших, что мне такого надобно от Дайдзиро, а одна, получив лишь сдержанное «Есть к нему одно дело», тут же ахнула, всплеснула руками и заявила:

— Небось, опять один из его смутных дружков, да? Вечно ходят к нему тут всякие: то долги вытрясать, то попить за компанию.

Быть должником в столице — достаточно распространенное явление. Здесь, например, в отличие от Запада (по крайней мере, я так слышал), почти нет магазинов, куда можно придти и накупить всего, что хочешь — их в большинстве своем заменяют небольшие лавки, а чаще — огромное количество уличных бродячих торговцев, носящих весь товар на своих плечах. Ходят изо дня в день от двери к двери да предлагают вещи и еду, как говорится, в кредит и вносят пометки в гроссбухи, а затем дважды в год (зимой и летом) обходят клиентов, требуя плату. Конечно же, находятся хитрые пройдохи, умудряющиеся долго избегать встречи с торгашами, которым задолжали. Дайдзиро, судя по всему, из такого типа людей. Обратил я внимание на эту деталь по той причине, что мужчина мог запросто залечь на дно, задолжав какому-нибудь опасному типу — то, что убивать людей обычно запрещается у нас законом, не останавливает разозленных граждан подчас устраивать самосуд.

Когда уже отчаялся получить какой-либо вразумительный ответ от обитателей барака, мне попался какой-то низкий и сутулый старикашка, который, однако, с радостью поведал, что вот уже день-другой нигде не видал Дайдзиро, хотя обыкновенно тот часто заходит к нему выпить и перекусить.

— Хороший малый, да только несчастный и одинокий. Эх, ему б женушку хорошую, и зажил бы припеваючи.

«Ну да, все вы так говорите», — мрачно подумал я, потому что, бывало, получал похожие советы от старшего барачного поколения, мол, «Женись, и жизнь станет лучше». Унис при жизни ни разу не предлагала мне такого, считая, что лучше уж сам решу, что буду делать с этим… да и почти со всем — обыкновенно матушка вставляла свой ворчливый совет тогда, когда речь заходила о работе или картинах. Словно остальное в моей жизни ее вовсе не волновало… Однако спорить со стариком не стал.

— А вы, часом, не знаете, дедушка, где он живет? У меня к нему дельце одно имеется…

— Как же не знаю! — закивал старик. — Конечно, знаю! — и указал мне на один из дальних домов-комнат в бараке. Выдавив из себя улыбку, я поблагодарил его и зашагал к ней. Неспешно, словно нутром ощущая, что там меня могло ожидать нечто такое же ужасное, отвратительное и одновременно печальное, как труп Саки…

Остановившись возле раздвижной двери, я постарался перевести дыхание, успокоиться и, помедлив, постучал. Ответа не последовало, но из комнаты веяло легким неприятным запахом. Словно что-то стухло. Нахмурившись, я попробовал позвать хозяина, но данное не принесло никакого результата, и, пробормотав жалкое извинение за вторжение, открыл дверь и прошел в дом.

Там мне в нос тут же ударил тошнотворный запах гнили — пришлось аж прикрыть его рукой. К горлу подступил ком, но отступать назад я не был намерен. Комната, открывшаяся моему взору, пребывала в беспорядке, а еда, лежавшая на кухонке, уже вовсю гнила — скорее всего, от нее в основном и шел такой дурной запах. Из единственного полуприкрытого окна лился приглушенный дневной свет, предавая этому месту большую загадочность. То и дело по полу проползали тараканы, а кровать лежала посреди жилища расстеленной, смятой и грязной. За низким столиком в углу сидел, скрючившись, Дайдзиро. Точнее… практически лежал на нем. Из спины его торчала рукоять клинка.

Почему-то в этот раз мне не сделалось ни жутко, ни грустно — только неприятно и захотелось поскорее убрать из этого места. Однако нужно было удостовериться… Аккуратно пройдя к Дайдзиро, я неуверенно коснулся его руки. Она была нездорово бледной, ледяной и словно задеревенела. Мужчина с бритым лбом и темными волосами, собранными в маленький хвост, лежал затылком ко мне. Нервно сглотнув, я обошел его с другой стороны и заглянул в лицо. Оно было… мертвым и изумленным, как будто тот перед смертью увидел нечто воистину ужасающее. Дайдзиро не дышал, сердце не билось. Он был мертв и, похоже, скоро начнет гнить… если уже не начал. Сам он вряд ли мог вонзить себе так клинок… значит, это сделал кто-то. Но кто?.. Люди, посланные каким-то разъяренным влиятельным человеком? Кем-то помельче?.. или все-таки замешано проклятье? У меня не было времени играть здесь в детектива — нужно было как можно скорее уносить ноги, пока кто-нибудь не обвинил в его смерти меня. Проклятье или нет, но Дайдзиро был мертв, а, значит, вычеркивался из списка. Оставались Ляо Джу и Мэй Лу.

К счастью, никто не заметил, как я тихонько выскользнул из дома Дайдзиро и пошел дальше по своим делам. По крайней мере, мне так показалось… Оставалось только мысленно молиться богам, чтобы ложная вина в будущем не пала на меня. И без этого было несладко…

* * *

Ляо Джу и Мэй Лу жили в нескольких кварталов от дома Дайдзиро — в месте бедном и полном ворюг и прочих сомнительных личностей. Конечно, нынешнее наше королевство в целом тоже не назовешь особо приятным, однако то, с чем мне предстояло столкнуться, было одной из клоак, увеличившихся в количестве после завершения войны. Там, где скапливаются отбросы общества: солдаты, которые не смогли найти уютное местечко после завершения конфликта с Тин, беженцы, обнищавшие горожане… Судя по иноязычному сочетанию имени и фамилии, эти двое явно были из какого-то другого

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 132
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Дарья Абрамова»: